
جاد - Jad
A devoted gardener, a sharp journalist, a witty philosopher, an innovative poet, a great host, a devoted friend, the father of my dearest Rouba and an inspiring writer...
Here a generous moment with him, in his beloved Seraal, when the lemons were still green and "The Myrtile Tree" was in the writing.
Extract from a letter written to Jad when the book came out:
Seven months passed by like an afternoon nap...
I finished reading your new novel few days ago...
I think it came in a moment that I can appreciate it in a special way,
beeing a young father and having to answer many questions in my work
about "memory" and "dreams".
It didn't bring me back any nostalgic memories of my childhood in
lebanon but imerssed me in this careful and sincere descriptions of
these little daily moments that compose our common and true memory.
For some time now, i'm struggeling with a mountain of material
gathered on a 9 years period in athens through my everyday life. i
beleive more than ever that only by the same way you embraced your
characters and their life that we begin to embrace a space and it's
history neither for what it should be, nor for what we want it to be
but for what it is, even as it eludes us.
What is seized by your pen is just a presence and nothing else.
What matters is not to describe adam's memory of a civil war but to
experience with him the immersion, in the present and the past, of a
personal rural space and dream, to also outline a narrative net
between his memory and us, and to finally surrender to the challenge
of participating in what we discover to be the living memory of
lebanon.
experience with him the immersion, in the present and the past, of a
personal rural space and dream, to also outline a narrative net
between his memory and us, and to finally surrender to the challenge
of participating in what we discover to be the living memory of
lebanon.
The powers of remembrance are a link between conscience and the past,
a crossing, a way and not a surface, a sign, a spark, and not a mass.
it seems to me that the mountain had a srange effect on your writting
too. you seem serene and solid like it's rocks as an inner
reflection of what i remember of this land.
In a strange way, even if it's written in english, i feel somehow that
this novel belongs to a secular tradition of lebaneese writers. maroun
aaboud came to my mind several times may be because he was one of the
first writers i ever read during my childhood, the book was yellow, or
because i was several times with nabil on the set of a tvfilm about
his life shot in a village that evoked in many ways wahdeh...the color
yellow of came to my mind many times while reading the novel, like
glimpses, as if it was the color of memory.
thank you also for the emotions that came along with the reading of
some particular situations of both humor and sorrow, where i recognize
jad behind the words.
Un jardinier dévoué, un journaliste incisif, un philosophe plein d'esprit, un poète novateur, un hôte formidable, un ami dévoué, le père de ma très chère Rouba et un écrivain inspirant...
Voici un moment précieux avec lui, dans son Seraal bien-aimé, lorsque les citrons étaient encore verts et que "The Myrtile Tree" était en cours d'écriture.
Extrait d'une lettre écrite à Jad à la parution du livre :
Sept mois se sont écoulés comme une sieste d'après-midi... J'ai fini de lire ton nouveau roman il y a quelques jours... Je pense que je l'ai lu à un moment où je pouvais l'apprécier d'une manière particulière, étant jeune père et devant répondre à de nombreuses questions dans mon travail sur la « mémoire » et les « rêves ».
Cela ne m'a pas rappelé de souvenirs regrettables de mon enfance au Liban, mais m'a plongé dans ces descriptions minutieuses et sincères de ces petits moments quotidiens qui composent notre mémoire commune et véridique.
Depuis quelque temps, je me débats avec une montagne de documents rassemblés au cours de mes neuf années passées à Athènes, dans le cadre de ma vie quotidienne. Je crois plus que jamais que c'est seulement en embrassant vos caractères et leur vie que nous commençons à appréhender un espace et son histoire, non pas pour ce qu'il devrait être, ni pour ce que nous voulons qu'il soit, mais pour ce qu'il est, même s'il nous échappe.
Ce que ta plume saisit n'est qu'une présence, rien d'autre. Ce qui importe, ce n'est pas de décrire le souvenir qu'Adam a d'une guerre civile, mais de vivre avec lui cette immersion, dans le présent et le passé, d'un espace rural et d'un rêve personnels, d'esquisser également un cordon narratif entre sa mémoire et nous, et enfin de se laisser aller au défi de participer à ce que nous découvrons être la mémoire vivante du Liban.
Les pouvoirs du souvenir font le lien entre la conscience et le passé, un croisement, un chemin et non une surface, un signe, une étincelle, et non une masse. Il me semble que la vie en montagne a également eu un effet étrange sur ton écriture. Tu sembles serein et plus solide, comme ses rochers, reflétant en toi ce dont je me souviens de cette terre.
D'une manière curieuse, même s'il est écrit en anglais, j'ai le sentiment que ce roman s'inscrit dans la tradition séculaire des écrivains libanais. Maroun Aaboud m'est venu à l'esprit à plusieurs reprises, peut-être parce qu'il a été l'un des premiers écrivains que j'ai lus pendant mon enfance, parce que le livre était jaune, ou parce que j'ai accompagné Nabil à plusieurs reprises sur le tournage d'un téléfilm sur sa biographie, tourné dans un village qui évoquait à bien des égards Wahdeh...
La couleur jaune m'est venue à l'esprit à plusieurs reprises pendant ma lecture, comme par intermittence, comme si c'était la couleur de la mémoire.
Merci également pour les émotions que j'ai ressenties en lisant
certaines situations particulières, tantôt drôles, tantôt tristes, où je reconnais Jad derrière les mots.