trésors - كنوز - treasures
Jal Eldib, Lebanon.
“Je trouve toujours des trésors dans les ruines, et je ne fais des fouilles que dans mon future …”
"I always find treasures in the ruins, and I do excavations only in my future ..."

morceau du puzzle - قطعة من اللغز - piece of the puzzle
Beit Mery, Lebanon.
I still don't know why I would wake up about an hour before I go school, at the age of six, hide behind the sofa and work on my puzzle!
But I do know who was always there watching me grow, with my curiosity for riddles.
Je ne sais toujours pas pourquoi, je me réveillais environ une heure avant d'aller à l'école, à l'âge de six ans, me cachant derrière le canapé et travaillant sur mon puzzle!
Mais je sais qui était toujours là, en train de me regarder grandir, avec ma curiosité pour les énigmes.

The story of Iznogood and the missing piece of the puzzle, a parable for me from an early age about not stubbornly striving for or being able to achieve perfection.
L'histoire d'Iznogood et de la pièce manquante du puzzle est pour moi, depuis mon plus jeune âge, une parabole sur la nécessité de ne pas s'entêter à vouloir ou à pouvoir atteindre la perfection.
Beit Mery, Lebanon.
I still don't know why I would wake up about an hour before I go school, at the age of six, hide behind the sofa and work on my puzzle!
But I do know who was always there watching me grow, with my curiosity for riddles.
Je ne sais toujours pas pourquoi, je me réveillais environ une heure avant d'aller à l'école, à l'âge de six ans, me cachant derrière le canapé et travaillant sur mon puzzle!
Mais je sais qui était toujours là, en train de me regarder grandir, avec ma curiosité pour les énigmes.

L'histoire d'Iznogood et de la pièce manquante du puzzle est pour moi, depuis mon plus jeune âge, une parabole sur la nécessité de ne pas s'entêter à vouloir ou à pouvoir atteindre la perfection.
On the very last time I saw my granfather, after his afternoon nap, he gave me his watch & this small box with two golden pens he savedfrom his home in Haifa, among other object, family photos & films. He had smugelled himself out, with the help of the British army, on an escape boat towards Tyre, during the 1947-49 Palestine war.
I gave him back instinctively his watch and kept writing him letters until he died.
Την τελευταία φορά που είδα τον παππού μου, μετά τον απογευματινό του ύπνο, μου έδωσε το ρολόι του και αυτό το κουτί με δύο χρυσά στυλό που έσωσε από το σπίτι του στη Χάιφα, μεταξύ άλλων αντικειμένων, φωτογραφιών και οικογενειακών ταινιών. Είχε δραπετεύσει, με τη βοήθεια του βρετανικού στρατού, με μια σωσίβια λέμβο στην Τύρο κατά τη διάρκεια του Παλαιστινιακού πολέμου του 1947-49.
Του επέστρεψα ενστικτωδώς το ρολόι και συνέχισα να του γράφω γράμματα μέχρι το θάνατό του.
La toute dernière fois que j'ai vu mon grand-père, après sa sieste de l'après-midi, il m'a donné sa montre et cette petite boîte avec deux stylos dorés qu'il a sauvés de sa maison à Haïfa, entre autres objets, photos et films de famille. Il s'était exfiltré, avec l'aide de l'armée britannique, sur un bateau de sauvetage vers Tyr, pendant la guerre de Palestine de 1947-49.
Je lui ai rendu instinctivement sa montre et j'ai continué à lui écrire des lettres jusqu'à sa mort.

air pump - مضخة هواء - pompe à air
Cette pompe à air est ce qui reste du vélo de mon grand-père. Je me souviens qu'il m'avait raconté comment il avait fait le trajet entre Haïfa à Beyrouth plusieurs fois en week-end pour rendre visite à son père mourant.
Il existait autrefois un Moyen-Orient sans frontières entre ses villes. J'ai toujours imaginé qu'un jour j'aurais pu faire ce voyage aller-retour en temps de paix!
This air pump is what's left of my grandpa's bike. I remember he told me how he's traveled from Haifa to Beirut several times on weekends to visit his dying father.
There used to be a Middle East without borders between its cities. I always imagined that one day I could have made this round trip in times peace!
شظية - shrapnel
Beit Mery, Lebanon.
Un après-midi d'été à Athènes, j'ai entendu le proverbe, « ce qui ne vous tue pas, vous rend plus fort ». J'ai instinctivement pensé à toi, à cette nuit-là, où tu es venue dans ma chambre te reposer à côté de moi.
Jerusalem - أورشليم
I had heard stories about the holy city, songs by Fairouz, I even saw my first tattoo, a little cross, on my grandmother's wrist that pilgrims would mark their visit with, but this botanical album is the only Jerusalem I ever saw, since I was born in Beirut long after the Nakba.
J'avais entendu des histoires sur la ville sainte, des chansons de Fairuz, j'ai même vu mon premier tatouage, une petite croix, sur le poignet de ma grand-mère, dont les pèlerins marquaient leur visite, mais cet album botanique est la seule Jérusalem que j'ai vu depuis ma naissance à Beyrouth longtemps après la Nakba.
grandmother - جدة - grande-mère
I had heard stories about the holy city, songs by Fairouz, I even saw my first tattoo, a little cross, on my grandmother's wrist that pilgrims would mark their visit with, but this botanical album is the only Jerusalem I ever saw, since I was born in Beirut long after the Nakba.
J'avais entendu des histoires sur la ville sainte, des chansons de Fairuz, j'ai même vu mon premier tatouage, une petite croix, sur le poignet de ma grand-mère, dont les pèlerins marquaient leur visite, mais cet album botanique est la seule Jérusalem que j'ai vu depuis ma naissance à Beyrouth longtemps après la Nakba.